<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Widonid Another Hiro &#187; títulos</title>
	<atom:link href="http://www.hiro.art.br/widonid/tag/titulos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hiro.art.br/widonid</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 Nov 2011 15:15:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Coisas ruins acontecem quando um menino é um putinho e uma calcinha é uma cueca</title>
		<link>http://www.hiro.art.br/widonid/2010/01/11/coisas-ruins-acontecem-quando-um-menino-e-um-putinho/</link>
		<comments>http://www.hiro.art.br/widonid/2010/01/11/coisas-ruins-acontecem-quando-um-menino-e-um-putinho/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 21:17:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hiro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Another Joke]]></category>
		<category><![CDATA[Another Works]]></category>
		<category><![CDATA[filmes]]></category>
		<category><![CDATA[Lâminas de bandeja]]></category>
		<category><![CDATA[McDonald's]]></category>
		<category><![CDATA[Pandora]]></category>
		<category><![CDATA[Portugal]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[títulos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hiro.art.br/widonid/?p=1230</guid>
		<description><![CDATA[Há alguns anos atrás eu criei uma lâmina de bandeja do McDonald&#8217;s em Lisboa depois de entrar em uma estação de metrô onde as paredes são recobertas por azulejos diferente. Num país onde Papai Noel é Pai Natal, faxineira é mulher a dias e calcinha é cueca, milhares de palavras irmãs portuguesas irmãs das brasileiras [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Há alguns anos atrás eu criei uma lâmina de bandeja do McDonald&#8217;s em Lisboa depois de entrar em uma estação de metrô onde as paredes são recobertas por azulejos diferente. Num país onde Papai Noel é Pai Natal, faxineira é mulher a dias e calcinha é cueca, milhares de palavras irmãs portuguesas irmãs das brasileiras soavam piada pra nós. E eis que a lâmina nasceu pronta (se clicar na imagem ela cresce um pouco mais):<br />
<a href="http://www.hiro.art.br/blog/wp-content/uploads/2010/01/portugal.jpg"><img src="http://www.hiro.art.br/blog/wp-content/uploads/2010/01/portugal.jpg" alt="" /><br />
</a><br />
E uma das coisas mais divertidas eram os títulos portugueses para os filmes americanos. Fiquei uma tarde na seção de DVDs na Fnac de Lisboa anotando algumas hilariosas interpretações:</p>
<p><strong>O Planeta dos Macacos</strong> (o original, com Charlton Heston) lá se chama&#8230;<strong>O Homem Que Veio do Futuro</strong>!! Mas para quem não se lembra do filme, Charlton Heston veio&#8230;do passado!!!</p>
<p>A série <strong>Duro de Matar</strong>, na ordem: <strong>Assalto ao Arranha-Céu </strong>(Duro de Matar 1); <strong>Assalto ao Aeroporto</strong> (Duro de Matar 2) e&#8230;..<strong>Die Hard 3</strong> (Duro de Matar 3)!</p>
<p>O bonitinho <strong>O Ratinho Encrenqueiro</strong> lá se chama <strong>Não Acordem o Rato Adormecido</strong>!</p>
<p>A <strong>Mulher-Maravilha</strong> lá se chama <strong>A Super-Mulher</strong>!</p>
<p><strong>Alice no País das Maravilhas </strong>muda de lugar. <strong>Lá se chama Alice no País das Fadas.</strong></p>
<p><strong>Um Tira da Pesada</strong> lá virou <strong>O Caça-Polícias</strong>.</p>
<p><strong>Jornada nas Estrelas</strong> é chamado de <strong>Caminho das Estrelas</strong>.</p>
<p><strong>Arquivo X</strong> é <strong>Ficheiros Secretos</strong>.</p>
<p><strong>O Gordo e o Magro</strong> são <strong>Bucha e Estica</strong>.</p>
<p>E para dizer que eu tô mentindo, tirem as crianças da frente do computador que eu mostro uma foto, cedida pelo Marcelo Lourenço, que entre a versão brasileira e a versão portuguesa existem existe um universo paralelo e bizarro:</p>
<p>Tcharam!!!<br />
<img src="http://www.hiro.art.br/widonid/wp-content/uploads/2010/01/11012010008.jpg" alt="11012010008" title="11012010008" width="425" height="461" class="aligncenter size-full wp-image-1231" /><br />
Pra quem não sabe, o filme aqui se chama &#8220;A Caixa de Pandora&#8221;, mas não é a Pandora do Avatar, pelamordedeus.<br />
Só um adendo tirando o da reta da fogueira da inquisição: é fato, algumas &#8220;traduções&#8221; de palavras portuguesas para o brasileiro são hilariantes, mas isso não é uma diminuição do português em si. Aposto fichas e bichas que o contrário também acontece &#8211; muitos portugueses podem rir ou ficar de queixo caído com algumas expressões e palavras brasileiras &#8211; mas isso é matéria pra outro post.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hiro.art.br/widonid/2010/01/11/coisas-ruins-acontecem-quando-um-menino-e-um-putinho/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

