Títulos Portugueses

A lâmina de Portugal tá ilegível, então vou colocar aqui uma coisa impagável que tem nela.

Sim, títulos de filmes em Portugal!! Fiquei uma tarde na seção de DVDs na Fnac de Lisboa anotando essas pérolas:

O Planeta dos Macacos (o original, com Charlton Heston) lá se chama…O Homem Que Veio do Futuro!! Mas para quem não se lembra do filme, Charlton Heston veio…do passado!!!

A série Duro de Matar, na ordem: Assalto ao Arranha-Céu (Duro de Matar 1); Assalto ao Aeroporto (Duro de Matar 2) e…..Die Hard 3 (Duro de Matar 3)!

O bonitinho O Ratinho Encrenqueiro lá se chama Não Acordem o Rato Adormecido!

A Mulher-Maravilha lá se chama A Super-Mulher!

Alice no País das Maravilhas muda de lugar. Lá se chama Alice no País das Fadas.

A Noviça Rebelde lá se chama O Som do Coração. O motivo é mais engraçado: eles achavam que Noviça Rebelde soava como um título de filme pornô.

Um Tira da Pesada lá virou O Caça-Polícias.

Jornada nas Estrelas é chamado de Caminho das Estrelas.

Arquivo X é Ficheiros Secretos.

O Gordo e o Magro são Bucha e Estica.

Agora essa eu não consegui segurar o riso quando eu vi. E foi numa loja de conveniência. Lá eles vendem filmes pornôs. Imagine o cenário:
Produção portuguesa (conforme letras garrafais na capa). Na foto, um cara bem-dotado, vestido de policial, de bigode e óculos escuros, cercado por várias mulheres peladas, não necessariamente lindas.

O título do filme? O Tira…E Põe!!!

No Comments

  1. Fernanda disse:

    Obrigada!

    Você proporcionou muitas risadas na minha madrugada… haha…

    Abraço.

  2. Teresa disse:

    olá Hiro!

    Como portuguesa que sou tenho que fazer três correções: aqui a Alice está mesmo no país das maravilhas (e não das fadas como referiste) e O Planeta dos Macacos continua a ser O Planeta dos Macacos! Para terminar é MUSICA NO CORAÇÂO e não SOM.Custa-me a acreditar que viste estes titulos na FNAC. De resto está tudo correcto somos mesmo assim !
    Apesar da lingua ser a mesma há diferenças muito grandes. Lembram-se do vosso Cidade de Deus? Quase que precisavamos de legendas!

    ***!
    Teresa

  3. Hiro disse:

    Oi Teresa.

    Se eu encontrar, te envio as imagens das capinhas de DVD com esses títulos (O Homem que Veio do Futuro e Alice no País das Fadas). Eu era obrigado a fazer isso porque as informações tinham que ter uma fonte provando a veracidade. O problema é vasculhar o backup de quatro anos atrás.

    Quanto a Noviça Rebelde, você tá correta. Errei idioticamente por causa dos efeitos do sono no homem estressado. Assim que possível vou corrigir.

    E sobre Cidade de Deus, tem gente até no Brasil que também precisa de legenda pra entender algumas partes.

    P.S.: Embora faça piadinhas, adoro seu país. Foi o único lugar no mundo onde eu pedi uma informação e as pessoas mel levaram de carro até lá.

  4. [...] Assalto ao Arranha-Céu, Assalto ao Aeroporto, O Som do Coração, O Caça-Polícias e Ficheiros Secretos, é claro, são títulos de filmes e programas de TV famosos em Portugal. :: Escrito por Cristiano Dias, dia 8 Dez 2006, 21:45, em Rápidas. [...]

  5. Bem, nossa amiga portuguesa fez as devidas correções; quem sabe estes lapsos não tenham sido alguma questão regionalista.
    Como fã que sou da série “O Planeta dos Macacos”, tendo acompanhado a espetacular trilogia que começou com o filme estrelado por Charlton Heston de profundos apelos filosóficos (hoje sou publicitário, mas não posso furtar-me à minha origem acadêmica), creio que esta confusão (independente da correção da amiga lusitana) pode ter ocorrido porque no remake rodado há alguns anos, faz um certo sentido o raciocínio de que o homem teria vindo do futuro; ao lembrar-se da última cena do filme, podemos pressupor que há uma certa lógica neste título, dado que o astronauta que ultrapassou barreiras temporais intergaláticas atrás de seu chimpanzé veio de um passado sim, mas um passado que viria a se tornar o futuro daqueles macacos evoluídos, tanto que ao retornar a este passado, sua passagem do tempo alterou a ordem dos fatores, e com ela a história… da humanidade ou da simiedade?
    De qualquer forma, ele é muito confuso, mais próprio mesmo “O Planeta dos Macacos”.

  6. Ricardo disse:

    Na verdade, “O som do coração” é uma tradução mais apropriada do título original (The sound of music) do que Noviça Rebelde. Assim como “Caminho das estrelas” é melhor que “Jornada nas estrelas” se levarmos em conta que o trek de Star trek vem de trekking.

  7. Luis disse:

    Hehehe…
    Eu fico imaginando os titulos de jogos…

    Half-Life – “A vida de Half”
    Legacy of Kain: Soul Reaver – “O legado de Kain: Sou horrivel!”

  8. Ricardo disse:

    Ben-hur aqui no Brasil ficou “Ben-Hur, o carroceiro maluco” na época que foi lançado.

  9. [...] Titulos portuguêses [...]

  10. Sérgio disse:

    Quanta imaginação os brasileiros tem. Estes faziam circular por mail que os europeus não lavavam as mãos antes de comer e outras asneiras que provavelmente o clima tropical do terceiro mundo propicia. E não conseguem imaginar o riso que provoca termos como “aero-moça”. Mulher que anda em submarino é “sub-moça”? Cumprimentos 8-0

  11. ana filipa disse:

    oi..bem ao ler essas correçoes…so tenho a dizer que ate mesmo nao so essas calinadas, como tambem os comentarios me proporcionaram umas boas risotas…e sem quaisquer palavras…vou passando para ter bons momentos…

  12. Will.I.am disse:

    “O tira…. E põe!!!”

    x}

    obrigado, eu vou postar em um fórum de animes e pôr um link para esta página. t+

Leave a Reply